… en robe de chambre
Bonjour! どうも、シェフです。
今日は、フランス語のメニューに注目するともっと楽しい!ってお話。
肉食派、仔羊好きにはたまらない、ビストロらしさ満載のこの料理から。
Jarret ďagneau confit
au cumin et poudre ďamandes,
gousses ďail et pommes en robe de chambre
( ジャレ ダニョ コンフィ オキュマン エ プドルダマンド、グースダイユ エ ポム アン ローブ ド シャンブル)
仔羊すね肉のロティ
薄く纏ったアーモンドの衣 ジュのソース
今日は、付け合わせに注目だ!
皮付きのじゃが芋
pommes en robe de chambre
(ポム アン ローブ ド シャンブル)
pomme は、じゃが芋。robe ローブ、ドレス。chambre は寝室。
直訳すると、寝巻きのままのじゃが芋。
え?芋が寝巻き? 絵本作家な気分で想像してみて。
寝起きすぐの、あくびしながらおはよう。って言ってるみたいなイメージ。じゃが芋が。
ね、悶えちゃうくらい かわいいでしょ。
ほら、早く顔洗ってきなさい。って家族に言われてるみたいに。
もとは、地中から掘られたばかり、とか、畑のままの、って意味で、
pommes en robe des champs
(ポム アン ローブ デ シャン)って言い方だったんだけど、
champ 畑
言葉って、使われるうちに変っていくでしょ?
音も似ていて、そのニュアンスがフランス人の感覚に好まれたんだろうね。
さぁ、今日の
フランス語のメニューに注目するともっと楽しい! はここまで。
どうだった?
pommes en robe de chambre
(ポム アン ローブ ド シャンブル)
皮付きのじゃが芋
(あくびしてる寝起きの、)
寝巻きのままのじゃが芋が、付け合わせの「仔羊すね肉のロティ」。
今夜から主役、取られちゃいそうだね。
↑どこよりも安全な、納得の安心感。クリックしてご覧ください。
レストランの語源は【restaurer】レストレ「復元する・回復する」
僕たちの日常を少しずつ。
精一杯の「安全」と、
「美味しい!」で みんなを元気にさせちゃうからね。
さぁ、ビストロへ行こう!
フランスよりもフランスらしく
受け継がれてきた本物の味を。
受け継がれてきた本物の味を。
「本物のビストロ」の証 “Bistrots Beaujolais” に認定されました。
・LE GUIDE DES BISTROTS BEAUJOLAIS (2021/1/21 更新)
定休日は火曜日です。